Bu Şarkıyı seviyorum çünkü çevreci ve cidden insanı bu konuda gaza getiriyor.
-When our rivers run dry and our crops cease to grow,
Nehirlerimiz kuruyup ekinlerimiz yetişmeye son verdiğinde,
-When our summers grow longer and winters won’t snow,
Yaz mevsimlerimiz uzayıp kışları kar yağmadığında,
-From the banks of the ocean and the ice in the hills,
Okyanus kıyıları ve tepelerdeki buzlardan,
-To the fight in the desert where progress stands still,
Çöllerdeki hareketsizce devam eden savaşlara
-When we’ve lost our will.
Amacımızdan şaştığımızda.
-That’s how we’ll know,
İşte bu (olaylari) nasıl öğreneceğimizdir,
-This is not a test, oh no,
Bu bir sınav değil,oh hayır,
-This is cardiac arrest,
Bu bir kalp durması,
-Of a world too proud to admit our mistakes,
Hata yaptığımızı itiraf etmekten gurur duyan bir dünyanın (kalp durması),
-We’re crashing into the ground as we all fall from grace.
Her suç işlediğimizde yerlere çarpıyoruz.
-When the air that we breathe becomes air that we choke,
Soluduğumuz hava bizi boğmaya başladığında,
-When the marsh fever spreads from the swamps to our homes,
Sıtma bataklıklardan evlerimize sıçradığında,
-When your home on the range has been torn down and paved,
(üstünden yol geçecek olan)bölgedeki eviniz yıkılıp(üstü) asfalt kaplanınca,
-And the buffalo roam to a slaughterhouse grave,
Ve bufalolar toplu olarak katledilip mezara gönderildiğinde,
-What more will it take.
Daha nelere mal olacak.
-For us to know,
Bilmemiz içindir (ki),
-This is not a test, oh no,
Bu bir sınav değil,oh hayır,
-This is cardiac arrest,
Bu bir kalp durması,
-Of a world too proud to admit our mistakes,
Hata yaptığımızı itiraf etmekten gurur duyan bir dünyanın (kalp durması),
-Kissing the ground as we all fall from grace.
Her suç işlediğimizde yerleri öpüyoruz.
-This is a chance to set things straight,
Bu isleri yerine koymamız(düzeltmemiz) için bir fırsat,
-To bend or break the rules back into place,
Kuralları eski haline getirmek için değistirmek yada iptal etmek(için fırsat)
-There is no middle ground, no compromise
Bir orta yol yok, taviz yok
-We’ve drawn the line.
Sınırı koyduk
-With perfect aim, we stand back and throw,
Mükemmel bir çalışmayla, geride durup atılıyoruz
-Glass windows break and it’s all about to blow,
Cam pencereler kırılır ve hepsi de patlamak(kırılıp sağa sola saçılmak) üzere
-Lights go out as we pass the torch again,
Her bayrağı birine devredişimizde ışıklar sönüyor,
-In hope that is stays lit.
(ışıkların)Yanık kalması umudu ile
-Neutrality means that you don’t really care
Tarafsızlık, cidden bunu hiç umursamadığın anlamına geliyor
-Cuz the struggle goes on even when you’re not there
Çünkü direniş sen orada olmasan bile devam eder
-Blind and unaware
Kör ve umursamaz bir biçimde
-That’s how we’ll know,
İşte bu (olayları) nasıl öğreneceğimizdir,
-This is not a test, oh no,
Bu bir sınav değil,oh hayır,
-This is cardiac arrest,
Bu bir kalp durması,
-Of a world too proud to admit our mistakes,
Hata yaptığımızı itiraf etmekten gurur duyan bir dünyanın (kalp durması),
-We’re crashing into the ground as we all fall from grace.
Her suç işlediğimizde yere çarpıyoruz.
Yorum bırakın